- Новости

В Саратове прошла презентация уникального перевода трактата Петрарки

Выпуск  перевода трактата «О средствах против превратностей судьбы»  итальянского поэта и философа Франческо Петрарки на русском языке  стал значимым культурным событием не только в рамках Саратова,  но и в масштабах всей России.

В Областной научной библиотеке г. Саратова 27 апреля 2016 года состоялась презентация перевода трактата Франческо Петрарки.  Гости мероприятия лично познакомились  с автором перевода Ларисой Михайловной Лукьяновой, подержали  в руках свежий том в классическом  переплете, украшенном золотым тиснением, и приобрели издание на память.

Трактат был опубликован Издательским домом «Волга» при поддержке Итальянского института культуры в Москве. Перевод готовился к выходу более двадцати лет. На презентации книги с приветственным словом выступил директор Издательского дома Антон Юрьевич Графченко. Он отметил уникальность книги и поблагодарил автора перевода за этот замечательный труд. Кроме этого,  Антон Юрьевич рассказал гостям мероприятия, что сотрудники издательства теперь пользуются трактатом в качестве настольной книги: «Мы даже гадаем на ней. Открываем любую страницу, строчку и читаем.  Несмотря на то, что книга относится к XV веку, такое ощущение что человек писал о тех событиях, которые сейчас происходят в нашей повседневной жизни.  Книга о  любви мужчины и женщины, о деньгах. о здоровье, о чиновниках. И все как будто сейчас происходит».

lvl_f3rYqAg

Автор перевода — Лукьянова Лариса Михайловна – филолог-латинист, доцент кафедры русской и зарубежной литературы Саратовского государственного университета им. Н. Г. Чернышевского мастерски передала легкость и изящество слога оригинала, содержащего не только философские размышления, но и множество  исторических и бытовых анекдотов,  а также вставных рассказов-новелл.

Сама виновница торжества выразила огромную благодарность всем тем, кто пришел ее поддержать и поздравить: «Я не ожидала сегодня видеть столько много людей.  И, знаете, мне особенно приятно видеть моих студентов и выпускников…»

Лариса Михайловна также поблагодарила своего старого друга, Валерия Ивановича Кузьменко и Издательский дом «Волга», который подготовил трактат к выпуску на русском языке:  «Большое спасибо Антону Юрьевичу, который знает  прекрасно, что такие книги не приносят издательству особой прибыли, тем не менее сделал такое прекрасное издание».

Валерий Иванович — замечательный фотограф, который давно является одним из ведущих авторов  ИД «Волга». Именно он вдохновил переводчицу на публикацию. Без помощи Валерия Ивановича  книга не вышла бы в свет.

В ходе своего выступления Лариса Михайловна рассказала о самом издании и принципах, которыми руководствовалась при переводе. Трактат состоит из двух книг.  Тексты написаны в форме диалога по традиции, идущей из античности.  Лариса Михайловна поделилась  своими мыслями о главных героях диалогов, подчеркнув, что они выбраны автором условно, а также рассказала о сложностях перевода. Она тщательным образом подбирала слова и фразы, чтобы наиболее точно передать мысль самого Петрарки. По мнению автора перевода, этот трактат является значительным художественным произведением, в котором использовано все богатство латинского языка.

Поздравить талантливую переводчицу, мастера своего дела пришли коллеги Ларисы Михайловны, друзья, студенты и все те, кто увлекается литературой и классической филологией. С поздравлениями выступили: профессор кафедры русской и зарубежной литературы ИФиЖ СГУ им. Н. Г. Чернышевского И. В. Кабанова; профессор кафедры русской и зарубежной литературы ИФиЖ СГУ им. Н. Г. Чернышевского В. Ю. Михайлин; профессор кафедры истории древнего мира ИИиМО СГУ им. Н. Г. Чернышевского В.И. Кащеев;  рецензент трактата, доцент кафедры русской и классической филологии СГМУ им. В. И. Разумовского Н. И. Данилина и т.д.

Доктор исторических наук Владимир Иванович Кащеев в завершении презентации перевода уверил гостей мероприятия в том, что судьба у этой книги будет непременно счастливой: «На этой книге звезды сошлись так, что эта книга должна иметь счастливую судьбу, потому что автор у нее выдающийся, потрясающий человек… Лариса Михайловна на кафедре, может быть, одна. Но у нее есть ученики, которые продолжают ее дело».

Репортаж Олеси Стёпкиной